index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 375.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 375.1 (TX 2016-01-15, TRde 2017-08-09)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 26'''
§ 27'''
§ 28'''
§ 29'''
§ 30''''
§ 31''''
§ 32''''
§ 33''''
§ 34''''
§ 35''''
§ 20''
50
--
kā=ya=šmaš
ANA
KUR
URU
ḫatti
namma
arg
[
ama
]
nuš
ḫazziu=ya
UL
kwiški
udai
50
A
1 + 3
Rs. III 17
ka-a-ya-aš-ma-aš
⌈
A
⌉
-NA
KUR
URU
ḫa-at-ti
nam-ma
ar-g
[
a-ma-nu-uš
]
Rs. III 18
ḫa-az-zi-ú-ya
⌈
Ú
⌉
-UL
ku-iš-ki
ú-da-i
50
B
1
Vs. II 26'
ka-a-ya-aš-ma-aš
A-NA
[
KUR
URU
ḫa-at-ti
…
]
Vs. II 27'
ḫa-az-zi-i-ú-ya
[
…
]
50
D
Rs. III 11
[
...
ar-ga-ma
]
-nu-uš
[
…
]
Text bricht in Exemplar D ab.
51
--
LÚ
SANGA
šuppaēšš=a=kan
LÚ.MEŠ
SANGA
MUNUS.MEŠ
AMA
.
DINGIR
-
LIM
LÚ.MEŠ
NAR
LÚ.MEŠ
išḫamat
[
allie
]
š
namma
arḫa
UL
kwēzga
uwanzi
51
A
1 + 3
Rs. III 18
LÚ
SANGA
[
šu-up-pa-e-eš-š
]
a-
⌈
kán
⌉
Rs. III 19
LÚ.MEŠ
SANGA
MUNUS.MEŠ
⌈
AMA
⌉
.
DINGIR
-
LIM
LÚ.MEŠ
NAR
LÚ.MEŠ
iš-ḫa-ma-t
[
al-li-e
]
-eš
Rs. III 20
nam-ma
ar-ḫa
⌈
Ú
⌉
-UL
ku-e-ez-ga
ú-wa-an-zi
¬¬¬
51
B
1
Vs. II 27'
[
…
]
Vs. II 28'
šu-up-pa-e-eš-
⌈
ša
⌉
-ká
[
n
?
…
]
Vs. II 29'
LÚ.MEŠ
iš-ḫa-
[
ma-tal-li-e-eš
…
]
¬¬¬
§ 20''
50
--
Auch hierher ins Land Ḫatti bringt euch keiner mehr Trib[utzahl]ungen und Kulthandlungen.
51
--
Auch die reinen Priester
29
, die Priester, die Gottesmütter, Musiker (und) Sän[ge]r werden nicht mehr von irgendwo hervor kommen.
29
Man erwartet, dass 'rein' als Bezeichnung einer inhärenten Eigenschaft seinem Bezugswort vorangestellt ist und deshalb zum folgenden
LÚ
SANGA
gehört. Die Stellung der Partikelkette schließt dies aber aus.
Editio ultima:
Textus
2016-01-15;
Traductionis
2017-08-09